易教网
中考——文言文翻译

中考——文言文翻译

更新时间:2015-01-14 陈教员

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度署衡单位等,翻译时可保留不变。   

 

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“牡丹之爱,宜乎众矣”句中的“之”无实义,可删去不译,就译成“对于牡丹的喜爱,人应当很多了”。   

 

“补”,就是增补。变单音词为双音词;补出省略句中的省略成分;补出省略了的语句。注意:补出的省略成分或语句,要加括号。   

 

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。   

 

“调”,就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。  

 

 “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。